La xarxa i els mitjans de comunicació porten setmanes parlant d'ell. El meu amic Desi me'l va recomanar i el vam 'pescar' a l'Spotify i ens hem quedat encantadíssims de coneixe'l. El sr. Halldor Mar és un islandés d'Islàndia que enamorat de les cançons de la Nova Cançó Catalana n'ha traduït a l'anglès i versionat unes quantes. No es tracta només de traslladar-les a l'idioma anglosaxó sinó donar-los una nova vida, actualitzar-les però mantenint el seu missatge...
Tots sabem el risc que té fer versions en el món de la música, les mateixes que els remake en el cinema ... traïció? cerca de l'essència? aportar-ne relectures? obrir nous camps de significat a partir del mateix material de partida? Certament, hi ha versions musicals que més hagués valgut que no haguessin nascut mai (no cal donar noms, tampoc); d'altres (poques), han arribat a ser millors que l'original...
El sr. Halldor Mar és una islandés i cantautor que porta anys vivint a Catalunya. Li van demanar de fer una versió de l'havanera La bella Lola, li va agradar l'experiència i va començar a repassar aquelles cançons catalanes que més li agradaven i revisitar-les al seu aire. El resultat el trobem en el disc Winds en el que hi ha l'Al vent/the wind (de Raimon), Paraules d'amor/words of love (de Serrat), Dona de porcellana/porcelain girl (de Pau Riba), Amb la boca tancada/with no voice (de Ramon Muntaner), Gavina/The seagull (de Marina Rossell), Qualsevol nit pot sortir el sol/the sun could rise tonight (de Sisa) o País petit/small country (de Lluís Llach).
Què voleu que us digui! que una llengua tan maltractada i petita com la nostra rebi l'interés respectuós i càlid d'un islandés a mi no només em fa patxoca sinó
que fa que escolti les seves versions amb un plus extra de 'm'agrada'.
El primer single fou The Wind i ara ens arriba el segon amb un videoclip: Remena nena/shake it baby (el clàssic clupet català popularitzat per Guillermina Motta) el sr. Halldor Mar s'atreveix amb tot!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada