dilluns, 27 de setembre del 2021

AMB LA POLLA I AMB L'OU

 

La polla catalana vuelve a tener problemas. Cuando en el año 2007 Quim Monzó pronunció el discurso inaugural de la Feria del Libro de Frankfurt, a algunas mentes lingüísticamente limitadas les hizo mucha gracia,  o no, que el escritor barcelonés dijera la palabra polla en su parlamento. Monzó la pronunció dentro del trabalenguas Una polla xica, haciendo referencia a Dalí, que solía usar este juego infantil de manera periódica como si pronunciara un encendido discurso militar o cuando le pedían una prueba de voz ante un micrófono.

La polla de Dalí y de Monzó es una gallina joven, tal como define el DIEC. Esta palabra no aparece en ningún diccionario catalán de uso general como palabra vulgar para el pene, sentido que sí tiene en castellano. En catalán, si se quiere usar una palabra coloquial  se puede decir cigala, tita, titola, cuca, pardal, carall, mànec, semaler, piu... Pero polla, no.

Pues, bien, aquella mentes lingüísticamente limitadas, o sus descendientes, deben de haber acabado trabajando en Apple Music, según de desprende de cómo han reproducido el título de la canción que Roger Mas ha adelantado de su nuevo disco, Totes les flors. A raíz de que en el 2012 la chef Carme Ruscalleda incluyera en la carta de su restaurante Sant Pau, de Sant Pol de Mar, un plato denominado Roger Mas, el cantautor de Solsona le ha querido dar ahora las gracias dedicándole una rumba. 

La canción hacer referencia a todos los orígenes  -¿qué fue antes, el huevo o la gallina?-, un modo de loar la cocina creativa de Ruscalleda . Pero Mas no ha usado la palabra gallina, sino su sinónimo, el mismo que aparece en el trabalenguas infantil con que jugaba Dalí, y que Monzó recuperó en la Feria de Frankfurt. La canción, que se titula Amb la polla i amb l'ou, habla de la creación original, de Ruscalleda como creadora de un nuevo concepto gastronómico. Y el verso en cuestión, a ritmo de rumba, se repite una veintena de veces.

Los estadounidenses en lugar de escribir shit o fuck (dos palabras malsonantes que significan mierda y follar o, como exclamación, coño o cojones), escriben s**t y f**k, o bien, para no decirlas en voz alta, se refieren a ellas como "la palabra de cuatro letras". Son eufemismos de poca monta que responden a una moral falsa  que cae a las primeras de cambio. Pues bien, a partir de estos criterios, desconociendo la lengua catalana y confundiéndola con la castellana , las ment4es de Apple Music han incluido la canción de Mas en su catálogo recurriendo a los asteriscos: "Amb la p**a i amb l'ou", y han convertido un homenaje gastronómico en una película porno.

Magí Camps a
La Vanguardia 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada